"Я не выброшу телевизор"
Mar. 23rd, 2006 01:34 pmhttp://2004.novayagazeta.ru/nomer/2004/71n/n71n-s00.shtml
Присоединюсь к этим словам Гришковца. Я всё удивлялась, чем он так нравится публике, когда приехав в Москву, попала на его концерт в театре современной пьесы, куда меня немедленно потащили друзья. Собственно, тем и нравится, что говорит так как есть без заморочек, от которых все так устали за годы советской власти. С перестройкой была коротенькая передышка, пока власть всё передавали из рук в руки, а потом всё началось сначала. А он говорит совершенно банальные вещи и речи его не похожи на чемодан с двойным дном, никагого двойного смысла в себе не несут. Люди радуются, что наконец-то, не надо ничего разгадывать, никаких тебе подоплёк. Я ж, в америках подоплёками не измученная, всё удивлялась восторгу друзей на предмет монологов этого автора.
Ну и про телевизор он пра-а-льно говорит. Хотя у меня отношения с телевизором последние 10 лет складывались посложнее. Телевизора у меня в доме два: один двуязычный, второй-чистый американец. Двуязычный скромно живёт в детской в стенном шкафу. Американец же занимает отдельную комнату, которая так и называется TV-room. С американцем у меня отношения исключительно сложные, вплоть до того, что иногда я раздумываю о его изгнании.
В первый год по приезде я абсолютно ничего не могла понять, что он там лопотал на своём тарабарском языке, и это был период более менее терпимого отношения к нему, у меня были дела поважнее, чтобы обращать на него внимание. Потом по мере врастания в новый язык я стала прислушиваться к навязчивому фону, из которого проникали слова уже имеющие какую-то смысловую нагрузку. Дети между тем росли и стремительно превращались в трудных подростков.
В новом доме с приобретением нового дивайса-тарелки американец заговорил по-русски. Впрочем, вскоре что-то случилось со спутником, тарелка накрылась медным тазом и безжизненно повисла на заборе, а телевизор вернулся к привычному для него языку естественного окружения.
В этот момент я пыталась настоять на том, чтобы часы его фунциклирования были сведены к вечерним перед сном. У меня это плохо получалось. Мешали сериалы, которые начинались сразу же по возвращении детей из школы. Один из них я даже помню, он назывался "Дария" и дочка, по-видимому, воспринимала его как прямое руководство к тому, как следует вести себя в школе, поэтому усаживалась на диван за инструкциями сразу же, как из неё возращалась.
прод. следует
Присоединюсь к этим словам Гришковца. Я всё удивлялась, чем он так нравится публике, когда приехав в Москву, попала на его концерт в театре современной пьесы, куда меня немедленно потащили друзья. Собственно, тем и нравится, что говорит так как есть без заморочек, от которых все так устали за годы советской власти. С перестройкой была коротенькая передышка, пока власть всё передавали из рук в руки, а потом всё началось сначала. А он говорит совершенно банальные вещи и речи его не похожи на чемодан с двойным дном, никагого двойного смысла в себе не несут. Люди радуются, что наконец-то, не надо ничего разгадывать, никаких тебе подоплёк. Я ж, в америках подоплёками не измученная, всё удивлялась восторгу друзей на предмет монологов этого автора.
Ну и про телевизор он пра-а-льно говорит. Хотя у меня отношения с телевизором последние 10 лет складывались посложнее. Телевизора у меня в доме два: один двуязычный, второй-чистый американец. Двуязычный скромно живёт в детской в стенном шкафу. Американец же занимает отдельную комнату, которая так и называется TV-room. С американцем у меня отношения исключительно сложные, вплоть до того, что иногда я раздумываю о его изгнании.
В первый год по приезде я абсолютно ничего не могла понять, что он там лопотал на своём тарабарском языке, и это был период более менее терпимого отношения к нему, у меня были дела поважнее, чтобы обращать на него внимание. Потом по мере врастания в новый язык я стала прислушиваться к навязчивому фону, из которого проникали слова уже имеющие какую-то смысловую нагрузку. Дети между тем росли и стремительно превращались в трудных подростков.
В новом доме с приобретением нового дивайса-тарелки американец заговорил по-русски. Впрочем, вскоре что-то случилось со спутником, тарелка накрылась медным тазом и безжизненно повисла на заборе, а телевизор вернулся к привычному для него языку естественного окружения.
В этот момент я пыталась настоять на том, чтобы часы его фунциклирования были сведены к вечерним перед сном. У меня это плохо получалось. Мешали сериалы, которые начинались сразу же по возвращении детей из школы. Один из них я даже помню, он назывался "Дария" и дочка, по-видимому, воспринимала его как прямое руководство к тому, как следует вести себя в школе, поэтому усаживалась на диван за инструкциями сразу же, как из неё возращалась.
прод. следует